真冬の庚子年(2020年)二月、新型コロナウイルスの脅威は冬よりもさらに寒く、一衣帯水の邻国である日本は、防疫救援物資をいち早く中国に送ってきました。
「青山一道同雲雨、明月何曾是両郷。」
「両地だが、両国が連なる青山は共に風雨に浴るし、同じ月を共に鑑賞している」と書いてある心を込めている中国と一緒に疫病に立ち向かう気持ちで中国人を感動させました。
伝承してきた千年の雅な詩詞は、人々の心に美しさを持っているということを表していて、私たちに暖かさと力を与えてくれました。
致命的なウイルスは今世界中に広がり、武漢に続き、日本も危険に陥っています!
中国は恩返しを知る国であり、古い言葉の中に「投我以木桃,报之以琼瑶」があって、「木桃という果物を私にプレゼントしてくれたので、今恩返しのために美しい玉を差し上げます」という意味です。
国は日本に救援している同時に、我々も力を尽くし、日本と協力し、疫病に立ち向かうことを助けます。
4月9日午前、黒竜江省の日月峡大森林観光グループ劉尚林会長が日月峡「日本語翻訳推進」のテレビ電話会議を主宰しました。
まず、劉尚林会長は、日月峽日本語翻訳グループが新たな力をを増やし、謝佳颖先生が日月峡に加入し、今後、日本語に関わる翻訳の仕事に参加することを発表しました。
日本依田泉先生、上海周長静先生、日月峽張方譯先生、韓旭先生は共に今回の会議に出席しました。
会長は、国際疫病の厳しい状況を知らせ、次の仕事の方向を示した。
北京時間4月9日の06時30分までに、全世界の(covid19)新型コロナウイルスの患者(確定例)は計1504971例で、87984例が死亡し、318068例が治りました。今、国際疫病の状況は楽観にできないです
今、日月峡ホームで日常防疫フィットネス五法は、国内で百万個の「安全箱的な家庭」を作るという目標をすでに順調に完成しました。
国際疫病の現状に鑑みて、これからさらに国際宣伝の力を強めて、できるだけ世界各国の人々に家に閉じ込めて隔離している時に、自分の免疫力を高めて、より強い体の実力で「疫」と戦います。
現在、「日月峽のホーム健康五法」は国際的にすでに英語、日本語、ロシア語の3つの言語が続々と発表されています。今回の会議では、日本語の翻訳を重点的に進め、日本の友人たちが一日も早く利益を得るように努力します。
日本の依田泉先生は日本疫病の現状を紹介しました、現在、日本の政府は(covid19)新型コロナウイルスの状況に対応するために緊急事態宣言を発表していました、東京、大阪、埼玉、千葉、神奈川、兵庫、福岡の7つの都道府県が緊急事態に入り、期限は5月6日までです。
この間に住民たちは外出をやめ、レジャー施設は休業します。確定例患者がまだ増え続けているため、この一ヶ月は一番肝心な時です。今はもう一ヶ月半も外出していません、住民たちは心配で気が気でない、イライラしてきました。
依田先生はここ二十年、ずっと劉先生に従って日月峡森林養生を勉強していますから、日月峡養生の実効性に十分分かります。依田先生は苦労をいとわず、全力を尽くして日本の友達に「日月峡ホームで日常防疫フィットネス五法」は免疫力を高める防疫の強力な効用があることを紹介しています。電話、ビデオ及び毎週手紙を書くなどいろんな方法によって「日月峡ホームで日常防疫五法」を広めています。
会議では、依田先生は、宣伝のために四編の新聞を翻訳してくれた周長静先生と謝佳穎先生に感謝して、日本の友人たちに「日月峡ホームで日常防疫フィットネス五法」を知って理解するために大きな役割を果たしました。
依田先生の話によると、日本の森林ヨガ愛好者の皆んなは劉先生のことを非常に信頼しています、劉先生の話は影響力があります、インターネットのプラットフォームによって、ビデオリンクを作ったりして、これは日本の森林ヨガ愛好者に最大の励ましを与えます。
劉先生も迅速に日本の友達の要求に応じて、今回の会議の後、日本の森林ヨガ愛好者たちが「日月峡ホームで日常防疫フィットネス五法」を練習している間に、何か質問があったら、依田先生によって仕事グループの中で劉先生に質問することができます。それから、劉先生はインターネットのプラットフォームによって、ビデオリンクを作ったりして解答します。
会議では、日本民衆の現在のネットワークプラットフォームの使用状況を詳しく了解し、明確な仕事配置とチームワークのプロセスを制定しました。
「日月峡ホームで日常防疫フィットネス五法」の国際的な普及のために完全な宣伝体系を作りました。
依田先生が、「日本政府は、主要都市に非常事態宣言が出ました、この一ヶ月はすごく重要な時です、成功と失敗はこの一ヶ月にかかっています!
私たち日本人は大きな国難に直面して、心の中は不安です。中国人は防疫の経験があって、どうぞよろしくお願いします。中国の皆さんは日本民衆を励ましてくれて、どうもありがとうございます!」と話しました。
日本の80歳のお年寄りさんの二階俊博さんは、中国に防疫物資を送る時に「お互いに日常の活動で友情を交わしている国に何かがあれば、隣の家が火災に見舞われたとか、急病で困っているとか、そういう時に助けに行くという気持ちと同じです」とこう言いました。
日本は、中国が最も困っている時に援助の手を差し伸べて、そのかわり、今、中国は世界各国に支援の番になりました。
困った時こその友、一緒に乗り越えよう!
団結しよう!春が来るのを楽しみに待ってます。
写真:劉尚林、韓旭
編集:張方譯
翻訳:謝佳穎、周長靜
我也说两句 |
e-file帐号:用户名: 密码: [] |
评论:(内容不能超过500字,如果您不填写用户名和密码只能以游客的身份发表评论。) |
*评论内容将在30分钟以后显示! |
凯发备用app的版权声明: 1.依据《》,本网页发布的原创作品,凯发备用app的版权归发布者(即注册用户)所有;本网页发布的转载作品,由发布者按照互联网精神进行分享,遵守相关法律法规,无商业获利行为,无凯发备用app的版权纠纷。 2.本网页是第三方信息存储空间,阿酷公司是网络服务提供者,服务对象为注册用户。该项服务免费,阿酷公司不向注册用户收取任何费用。 名称:阿酷(北京)科技发展有限公司 联系人:李女士,qq468780427 网络地址: 3.本网页参与各方的所有行为,完全遵守《》。如有侵权行为,请权利人通知阿酷公司,阿酷公司将根据本条例第二十二条规定删除侵权作品。 |